Čteme si korán - súra 13, "Hrom"
Stejně jako súry 6, 7, 10, 11 a 12 se i tato sůra datuje do pozdního mekkánského období, první části Mohamedovy prorocké kariéry. Její jméno pochází z verše 13, "A slaví hrom chválu Jeho". Hlavní téma shrnuje verš 1, ve kterém Alláh říká Mohamedovi, "Toto jsou znamení Písma; a pravdou je to, co bylo ti Pánem tvým sesláno, avšak většina lidí tomu nevěří".
Ibn Kathir považuje čtyři písmena arabské abecedy na začátku kapitoly, a podobná nevysvětlitelná písmena na počátku mnoha súr koránu, za potvrzení jeho zázračného charakteru:
"Každá súra, která začíná samostatnými písmeny, potvrzuje, že korán je zázračný, a je důkazem toho, že je Alláhovým zjevením, a o této skutečnosti nelze pochybovat nebo jí popírat". Bez ohledu na mysterióznost těchto písmen pokračuje ujištěním, že korán je "jasný,
zřetelný a nepochybný", a že "většina lidí přesto neuvěří, a to kvůli jejich vzpurnosti, tvrdohlavosti a pokrytectví". Tafsíry al-Džalalajnů a Ibn Abbase říkají, že "většina lidí", kteří podle verše 1 nevěří, jsou lidé z Mekky.
V co by měli věřit? Verše 2-19 zdůrazňují Alláhovu moc nad všemi věcmi. Alláh "vztyčil nebesa bez pilířů viditelných" (verš 2) - což je fyzická představa, kterou Ibn Kathir rozvádí následovně:
"Vzdálenost mezi prvním nebem a zemí je pět set let jakýmkoliv směrem, a jeho šířka je také pět set let. Druhé nebe obklopuje první nebe ze všech stran, a je široké také pět set let, a vzdálenost mezi nimi je pět set let".
To neznamená, že by si islám představoval Alláha jako něco fyzického - Alláh, jehož "zraky lidí nedosáhnou" (verš 6:103), a který je "blíže je člověku než jeho tepna krční" (verš 50:16) není fyzický, nicméně toto je předmětem některých sunnitsko-šíitských polemik. Někteří tvrdí, že ačkoliv je Alláh člověku blíže než jeho krční tepna, neznamená to, že je všude.
Někteří modernější muslimové argumentují, že tvrdit opak by znamenalo upadnout do panteismu a modlářství: přidružování partnerů Alláhovi, což je v islámu podstatný zločin. Tvrdí to na základě skutečnosti, že Alláh "se usadil na trůnu Svém" (verš 2; také 7:54).
Imám Abul Hasan al-Ashari (847-936) vystupoval proti tvrzení racionalistické sekty Mutazilitů, že to znamená, že Alláh je všude.
"Pokud by to bylo tak, jak tvrdí", řekl, "pak jaký by byl rozdíl mezi Trůnem a zemí?" A učenec hadísů z desátého století Ibn Chuzajma prohlásil: "Každý, kdo nepotvrzuje, že Alláh je nad Jeho nebesy, na Jeho Trůně, a že je odlišný od svého stvoření, musí být donucen k
pokání. Pokud se nebude kát, musí být sťat a jeho tělo hozeno mezi odpadky, takže muslimové a al-dhimma (křesťané a Židé) nebudou muset trpět jeho zápachem".
Ve všem stvoření jsou "znamení pro lid přemýšlivý" (verš 3). Verše 2-4, 8-13 a 16-17 popisují jeho moc nad zjevením: slunce a měsíc jsou mu podřízené (verš 2, nad kterým by mohli popřemýšlet ti, kteří vydávají Alláha za měsíčního boha); vidí všechny věci (verše 8-9); "On blesky vysílá a zasahuje jimi, koho chce" (verš 13). Nicméně nevěřící, zvrácení jako vždy, žádají Mohameda, aby "urychlil příchod zlého před dobrým" (verš 6) - tedy ho podle tafsíru Ibn Abbase posměšně žádají, aby na ně přivolal boží trest, a dožadují se zázraků
(verš 7). Každý věřící je chráněn anděli (verš 11). Ibn Kathir říká, že jsou čtyři: dva stráží, jeden ze předu, a druhý zezadu, a dva zaznamenávají muslimovy dobré a špatné skutky. Věřící zdraví anděly zapisovatele při modlitbách, když se otáčejí k pravému a levému rameni, a říkají "mír s tebou".
Ten samý verš naznačuje, že lidé mají opravdu svobodou vůli: "Bůh nezmění to, co je v lidu nějakém, pokud se tento sám nezmění" (verš 11). Tafsír al-Džalalajnů vysvětluje: "Nezbavuje je své milosti - pokud nezmění aktem neposlušnosti stav svých duší od jejich příjemné přirozenosti". Je ale těžké pochopit, jak to zapadá do představy, "že Bůh, kdyby chtěl, nevedl by cestou správnou lidstvo veškeré?" (verš 31); "Ten pak, komu Bůh dal zbloudit, nemá vůdce žádného" (verš 33); a dalších pasáží, které prohlašují, že víra či nevíra člověka je pouze na Alláhovi (10:99-100). Představa svobodné vůle byla v rané islámské historii prohlášena za kacířskou.
Hanbalistický právník z dvanáctého století Ibn Abi Jala popisuje sektu Qadari, která uznávala
svobodou vůli: "To jsou ti, kteří tvrdí, že vládnou plnou schopností jednat, svobodnou vůlí a skutečnou mocí. Myslí si, že mají schopnost konat dobro nebo zlo, vyhýbat se škodě a dosáhnout užitku, poslouchat a neposlouchat, být vedeni dobře nebo špatně. Tvrdí, že lidská bytost vládne plnou iniciativou, bez toho, že by jejich jednání vycházelo z Alláhovy vůle, nebo i jen z Jeho vědomí o nich. Jejich doktrína se podobá doktríně zoroastriánů a křesťanů. Je samotným kořenem kacířství".
Verše 20-43 opakují známá témata: spravedliví vstoupí do ráje (verše 20-24, 35); ti, kteří zlomí smlouvu s Alláhem, budou prokleti (verš 25); nevěřící požadují znamení (verš 27) a budou potrestáni v tomto světě, i po smrti (verš 34); nevěřící přidružují k Alláhovi partnery
(verš 33) a odmítají části koránu (verš 36), zatímco věřící činí opak. Verš 31, se svým prohlášením "A kdyby mohly být Koránem uvedeny na pochod hory či kdyby jím byla země rozpolcená či mohli by jeho pomocí promluvit mrtví" se odkazuje na požadavky zázraků od nevěřících. Tafsír al-Džalalajnů vysvětluje, že to bylo "zjeveno, když mu řekli, 'Pokud jsi skutečně prorokem, tak před námi rozhýbej tyto hory u Mekky, a udělej v nich pro nás řeky a
prameny, kde budeme moci sázet a pěstovat, a probuď naše mrtvé otce, aby promluvili, a řekli nám, že jsi prorok'. Ale i kdyby k tomu došlo, přesto by nevěřili".
Tafsír al-Džalalajnů říká, že fráze "Bůh vymazává i potvrzuje to, co chce, a u Něho je Kniha
původní" (verš 39) mluví o koránu: "Maže z ní, cokoliv se mu zachce, a opravuje cokoliv chce z příkazů a dalších věcí, a u Něj je Matka knih, její počátek, z něhož se nikdy nic nezměnilo, a která obsahuje to, co sepsal před věčností". To zůstává ortodoxním pohledem na korán: že je dokonalou, nezměněnou Matkou knih, která u Alláha existovala vždy.
Příště: súra 14, "Abrahm": "V ten den pak spatříš hříšníky pospolu řetězy svázané, oděvy jejich ze smůly budou a tváře jejich ohněm pokryté".
Z angličtiny přeložil Viktor Svoboda
http://hotair.com/archives/2008/01/27/blogging-the-qur%e2%80%99an-sura-13-%e2%80%9cthe-thunder%e2%80%9d/