Čteme si korán, súra 17, "Noční cesta", verš 1
Mohamedova proslulá noční cesta (isra a mirádž) je základem islámského nároku na Jeruzalém jako svaté město islámu. Jediná věc, kterou k tomu korán říká, že tento první verš súry č. 17, který říká, že Alláh vzal Mohameda z "Posvátné mešity" v Mekce "do mešity nejvzdálenější [al-aksa]". V Jeruzalémě v té době neexistovala žádná mešita, takže "nejvzdálenější" mešita pravděpodobně ve skutečnosti nebyla ta jeruzalémská, která nyní nese toto jméno, nicméně islámská tradice pevně trvá na tom, že jde o mešitu v Jeruzalémě.
Mohamedova vize této cesty byla stejně dramatická jako jeho první setkání s Gabrielem. Podle Ibn Isháka popsal Mohamed vizi jednomu z muslimů tak, že začala "zatímco jsem ležel v al-Hatim nebo al-Hidžru", tedy na místě v Mekce ležícím naproti Kaabě, které je podle islámské tradice místem, na kterém byli pohřběni Hagar a Ismael, "když přišel Gabriel a strčil do mě nohou". Krátce poté "ke mě někdo přišel a otevřel mé tělo odtud sem" - zatímco ukazoval od krku k pohlavní oblasti. Mohamed poté pokračoval, že ten, který k němu přišel, "mi potom odebral srdce. Byl ke mě přinesen zlatý podnos plný víry a mé srdce bylo omyto a naplněno (vírou), a poté navráceno na své původní místo. Pak ke mě bylo přivedeno bílé zvíře, které bylo menší než mezek, a větší než osel". To byl Burák, kterého Mohamed dále popsal jako "bílé a dlouhé zvíře, větší než osel, ale menší než mezek, které dokázalo jedním krokem překonat vzdálenost, na kterou dohlédlo". Byl to, řekl, "napůl mezek, napůl osel, s křídly po stranách, kterými poháněl své nohy".
Mohamed podle Ibn Isháka řekl, "Když jsem přišel, abych na něj nasedl, splašil se. Gabriel mu položil ruku na hřbet a řekl, 'Nestydíš se, Buráku, chovat se takhle? U Boha, nikdy dříve na to tobě nejel nikdo ctnostnější před bohem než Mohamed'. Zvíře se tak zastydělo, že se zpotilo a stálo tak klidně, že jsem na něj mohl nasednout".
Jeli na Chrámové návrší, a odtud do samotného nebe.
Podle hadísu Mohamed řekl: "Byl jsem na něm nesen, a Gabriel se mnou vyrazil, dokud jsme nedorazili do nejbližšího nebe. Když požádal, aby byla otevřena brána, byl dotázán, 'Kdo je to?' Gabriel odpověděl, 'Gabriel'. Byl dotázán, 'Kdo tě doprovází?' Gabriel odpověděl, 'Mohamed'. Byl dotázán, 'Byl Mohamed pozván?' Gabriel odpověděl souhlasně. Pak bylo řečeno, 'Je vítán. Jaká je to skvělá návštěva!'"
Mohamed vstoupil do prvního nebe, kde se setkal s Adamem. Gabriel Mohameda vyzval: "Toto je tvůj otec Adam; pozdrav ho". Prorok islámu prvního člověka řádně pozdravil, a ten mu odpověděl, "Jsi vítán, zbožný synu a zbožný proroku". Gabriel poté přenesl Mohameda do druhého nebe, kde se scéna na bráně opakuje, a jakmile jsou uvnitř, pozdraví ho Jan Křtitel a Ježíš: "Jsi vítán, zbožný bratře a zbožný proroku". Ve třetím nebi ho stejnými slovy pozdraví Josef, a Mohamed s Gabrielem pokračují, a jsou v každé úrovni nebe vítáni dalšími proroky.
V šestém nebi přijde Mojžíš s dalším útokem na Židy. "Když jsem od něj odešel", říká Mohamed, "plakal. Někdo se ho zeptal, 'Proč pláčeš?' Mojžíš řekl, 'Pláči proto, že po měl byl poslán mladý muž (Mohamed jako prorok), jehož následovníci vstoupí do ráje ve větším množství než mí následovníci'".
V sedmém nebi se Mohamed setká s Abrahámem, má další vize, a dostává příkaz, aby se muslimové modlili padesátkrát denně. Když se Mohamed vrací zpět, prochází kolem Mojžíše, který se ho zeptá, "Co ti bylo nařízeno udělat?"
Mohamed odpovídá, "Bylo mi nařízeno padesát modliteb denně".
Mojžíš mu poradí: "Tví následovníci nedokážou vykonávat padesát modliteb denně, a při Alláhovi, já jsem zkoušel lidi před tebou, a zkoušel jsem to nejlépe s Banu Israel (marně). Jdi zpět k Pánu a požádej o méně, abys snížil břímě svých následovníků".
Mohamed se tedy vrátil k Alláhovi, a dosáhl snížení počtu každodenních modliteb na čtyřicet, ale Mojžíš si stále myslel, že to příliš. Mohamed tedy chodil mezi Alláhem a Mojžíšem, dokud nebyl počet modliteb snížen na pouhých pět. Mojžíš měl stále pochybnosti, zda to Mohamedovi následovníci dokáží: "Tví následovníci se nedokážou modlit pětkrát denně, a já mám bezpochyby již s lidmi zkušenosti, a zkoušel jsem všechno možné s Banu Israel, takže jdi zpět k Pánu a požádej o snížení, abys zmenšil břímě svých následovníků".
Mohamed se ale tentokrát již nevrátil. "Žádal jsem toho po mém Pánu tolik, že se stydím, nyní jsem ale spokojen a podřídím se Alláhovu příkazu".
Prorok islámu také popisuje svým věřícím jiné proroky: "Během noci mé al-isra (noční cesty do nebe) jsem viděl (proroka) Musu (Mojžíše), který byl hubený s dlouhými rovnými vlasy, a vypadal jako někdo z kmene Shanua; a viděl jsem Isu (Ježíše), který byl průměrné výšky s červenou tváří, jako by zrovna vyšel z koupele. A já vypadám jako prorok Ibrahim (Abrahám) více než kterýkoliv z jeho potomků. Dostal jsem dva šálky, jeden s mlékem a druhý s vínem. Gabriel řekl, 'Vypij ten, který chceš'. Vzal jsem si mléko a vypil ho. Gabriel řekl, 'Přijal jsi to, co je přirozené (pravé náboženství, t.j. islám), a kdyby sis vybral víno, tví následovníci by sešli z cesty'".
Když příběhy o noční cestě slyšeli Kurajšovci, posmívali se: "U boha, tohle je naprosto absurdní! Karavaně to trvá do Sýrie měsíc, a další měsíc zpět, a Mohamed se může vrátit z cesty za jednu noc?" Zpochybňován některými lidmi, kteří byli v Jeruzalémě,
Mohamed vyhlašoval další zázrak spojený s noční cestou: "Když mi Kurajšovci nevěřili [t.j. příběhu o mé al-isra (noční cestě)], postavil jsem se v al-hidžr [kamenné město] a Alláh přede mnou ukázal Jeruzalém, a já jsem jim ho začal popisovat, zatímco jsem se na něj díval".
Jeho popis ale nebyl zjevně zcela přesvědčivý: někteří muslimové zavrhli svojí víru a přesvědčovali Mohamedova nejvěrnějšího následovníka Abu Bakra, aby udělal to samé. Abu Bakr se k nim podle Mohameda choval pohrdavě: "Pokud to říká, tak je to pravda. A co je na tom tak překvapivé? Říká mi, že sdělení od boha z nebe k němu přicházejí na zem za jednu hodinu, a já mu věřím, a to je mimořádnější než to, nad čím se podivujete!".
Podle všeho vzal Mohamed své tvrzení, že šlo o fyzickou cestu, později zpět. Jeho žena Ajša vysvětlila: "Prorokovo tělo zůstalo tam, kde bylo, ale bůh vzal během noci jeho duši".
Příště: "Když přednášíš Korán, spouštíme mezi tebe a ty, kdož nevěří v život budoucí, závěs zahalující a na srdce jejich clony klademe, takže jej nechápou"
z angličtiny přeložil Viktor Svoboda